查看原文
其他

如有裂痕,请只看我完好的那一部分

陈英 读首诗再睡觉 2021-02-24


题图 / Suzanne Saroff

点击看组图,关注“美好画片碎碎念”



 配乐 / 电影《邮差 / Il postino》 原声

音频制作人 / 卓小柠

往期音频请至  收听





你感觉你的日子是无形的沉默

从时间中抽取出来,

展开占卜出的数字。

我可以停下来,

让沙漏不再翻转过来,

让沙粒停止计算时光,

我凌乱的脚步像走在

时间的沙漠中,让我栖息

在充满荆棘、心事密集的林间空地,

或迷失于云朵的流转,

那些无谓的水滴排列的疑惑中。

一切变得黑暗,当声音变得稀少

你面临最后一口气息,像悬崖

凌驾于虚空之上的平衡。

你只看着我完好无损的部分,

你因为不安,

凝滞在我们相同的裂痕之间。

这是迈向土地的一步,

一只鸟的起飞,

是自由的滑翔,

是寻找最完美的姿态。

对你的追寻就是如此,

一段飞翔,一种无法抵及的抵达,

你就是这样,位于中心的名字。

一切过去,

你还在那里。


作者 / [意大利] 恩扎·阿尔米恩托

翻译 / 陈英





Tu senti come dei tuoi giorni sono il silenzio

senza forma e sbalzata dal tempo che srotola

i suoi numeri di cabala.

Potrei non fare ritorno

nel calcolo della polvere della clessidra restare

e sarei deserto dei miei passi di te

soli a potermi ristorare

o perdermi nel fluire delle nuvole

dei dubbi allineati nelle gocce indifferenti

nelle radure spinose dei pensieri.

Si fa buio lì, quando le voci diventano rare

e t’affacci al precipizio dell’ultimo respiro

in equilibrio sul vuoto.

Tu guarda solo la mia parte intatta

sentila per l’inquieta tua stasi

dello slabbro tra le ferite nostre identiche.

E’ un passo verso la terra il cammino

e uno stacco d’uccello

il planare sul cuore libero

in cerca di una falcata perfetta

Così sia questo cercare di te

un volo e un senso di arrivo irraggiungibile

così tu sia, un nome al centro

di questo tutto che passa

e tu rimani


Enza Armiento











节日不一定是欢快的,有时也没有什么值得欢庆的事,对于某些人来说,可能是清算人生、内心沉渣泛起的日子。节日创造了很多重逢的机会,让过去和现在的自己交融在一起,让人看到平静的外表下面支离破碎的东西,激起种种的心事,就像一片长满荆棘的林间空地。这些像祈祷词一样的句子,让各种意象交织在一起,在流沙一样的时光里,我们脚步凌乱地走在人生的道路上,“你”当然是高于生活的另一种存在,我试图做出最完美的姿态,像鸟儿飞出最完美的弧度,你要看到这种尝试,看到我最完整无恙的部分



 

荐诗 / 陈英
意大利马切拉塔大学语言学博士
四川外国语大学法意语系副教授
译有《我的天才女友》、《愤怒的城堡》等书




 猜 你 爱 读 


诗歌|一个坠入爱河的好方法


摄影|今晚,是月亮和云的战斗


绘画|我78岁还想收朵花呢





第2764夜
本期主理人 / 姜莱
诗作及本平台作品均受著作权法保护
投稿请联系 bedtimepoem@qq.com
广告&商务 微信:601694740(注明商务合作)

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存